當(dāng)前位置:首頁 >  科技 >  IT業(yè)界 >  正文

三大人工翻譯平臺評測:有道、語翼、Gengo哪家更好?

 2018-09-19 16:35  來源: 互聯(lián)網(wǎng)   我來投稿 撤稿糾錯

  域名預(yù)訂/競價,好“米”不錯過

今天的人工翻譯評測將集中在有道、語翼Woordee、Gengo三家主流平臺。評測將從語種、下單、價格、速度、質(zhì)量、售后等幾個方面進行。

一、平臺簡介

1、有道人工翻譯

有道是由網(wǎng)易自營的人工翻譯平臺,在國內(nèi)算是頭部的平臺,頁面設(shè)計風(fēng)格比較復(fù)雜,但支持“快速翻譯”及“機翻譯”人兩類比較特色的翻譯服務(wù)。

支持語種: 在源語言為中文的情況下,有道支持中譯11種語言,當(dāng)源語言為英文的情況下,支持英譯9種語言。

2、語翼Woordee

語翼是一家脫胎于國內(nèi)最大翻譯公司傳神語聯(lián)的人工在線平臺,主頁風(fēng)格設(shè)計同樣偏商務(wù)風(fēng)。

支持語種: 因為是一家中國公司,在源語言為中文的情況下,支持中譯23種語言直接勾選以及“其他語種”的手動填寫;在源語言為英文的情況下,同樣支持英譯23種語言直接勾選以及“其他語種”的手動填寫。

3、Gengo

Gengo是一家總部位于日本的在線人工翻譯平臺。從主頁上看,目前網(wǎng)站支持中文、荷蘭語、日語、法語、西班牙語、英語及德語六個語言版本,主頁風(fēng)格簡潔大氣。

支持語種: 因為Gengo是一家國外的語言平臺,所以目前源語言為中文的翻譯,僅支持:中譯英、中譯日兩種,但是源語言為英文時,支持英譯36種語言。

二、下單測試

下單測試我們選取了一篇392字、某牌子吹風(fēng)機的亞馬遜產(chǎn)品文案,語言為中文。這類翻譯通常要求譯者對跨境電商具有一定的了解,熟悉用詞及規(guī)則。

1、有道人工翻譯:

有道下單頁面比較簡潔,但交稿時間較長,400字不到的稿子,預(yù)計交稿時間接近3天(69小時)。↓↓↓↓↓

在“確認訂單”階段,有道支持客服電話溝通和自助下單兩種方式。經(jīng)過級別篩選,選擇了“專業(yè)”,該訂單實際支付價格為90.55元。↓↓↓↓↓

支付完成后,訂單進入譯員分配階段,同時支持自助申請發(fā)票。↓↓↓↓↓

不知道是因為譯員數(shù)量不足,疑惑訂單流轉(zhuǎn)速度慢,下單4個小時后,訂單仍處于“分配”譯員階段。(可想而知,交稿時間之所以晚,是因為稿件流轉(zhuǎn)消耗了大量時間)↓↓↓↓↓

2、語翼WE人工翻譯

語翼自助下單流程同樣比較簡潔,支持選擇級別、排版等基本功能。但因按“字符數(shù)”(不計入空格)統(tǒng)計,最終字數(shù)為406字。↓↓↓↓↓

特色功能是下單時支持自助申領(lǐng)翻譯章,可用于辦理學(xué)歷認證、公證、簽證等涉外事務(wù),含快遞費為60元/次。↓↓↓↓↓

按照語翼對于“標準級”及“專業(yè)級”的選擇指導(dǎo),選擇了專業(yè)級。該單正常價格為78.56,因鉑金會員折扣,最后實際支付為58.92元。↓↓↓↓↓

下單后1分鐘內(nèi),訂單被領(lǐng)取;同時預(yù)估稿件長度、難度后,訂單預(yù)計交稿時間為支付時間后的3小時10分鐘。↓↓↓↓↓

3、Gengo人工翻譯

Gengo自助下單共分為:上傳翻譯文件、選擇語言、選擇內(nèi)容類型&文章用途等;整體比較簡潔。office監(jiān)測為392字的文檔,gengo監(jiān)測為365字,價格為$14.6(折合人民幣 約99.6元)。

gengo的預(yù)計交稿時間為6小時;在支付上比較麻煩的是,僅支持信用卡及PayPal付款;同時點擊“確認訂單并支付”時,頁面跳轉(zhuǎn)了4個小時后,仍然無法進行支付;360及谷歌兩個瀏覽器皆如此。

三、交稿及售后

1、有道

有道最終返稿時間為8月3日12:01分,比平臺預(yù)估時間晚了1分鐘,總計用時32小時43分鐘,有道通過郵件返稿、也可以通過官網(wǎng)下載翻譯附件。

2、語翼

最后平臺的返稿時間為18:29分,與平臺預(yù)計交稿時間相差兩分鐘。總翻譯時間為3小時12分鐘。

兩份譯稿部分內(nèi)容對比↓↓↓↓↓

從這段產(chǎn)品描述我們可以看出來,兩家翻譯質(zhì)量都不錯;有道的用詞更加優(yōu)美,具有一定文學(xué)性;而語翼翻譯的更加簡潔,符合亞馬遜產(chǎn)品文案的要求。

同時,因為有道的翻譯偏向文學(xué)性,導(dǎo)致語言的精確性打了折扣,而眾所周知,在亞馬遜如果因為語言問題導(dǎo)致用戶對產(chǎn)品理解有偏差,有可能會遭遇退貨或差評。但總體來說,兩家翻譯質(zhì)量均屬上乘,只是要看翻譯所對應(yīng)的場景是否足夠精準。

現(xiàn)在綜合來看評測結(jié)果:

1). 從支持語種來看,中到外Gengo表現(xiàn)最差,僅支持中英、中日兩個語種,語翼在小語種方面表現(xiàn)更好;從英到外來看,Gengo支持語種最多,有道最少;

2). 從價格來說,Gengo最貴,有道專業(yè)級略高于語翼專業(yè)級,但有道支持更高級別的出版級(未測試翻譯水平);

3). 從翻譯時間來說,語翼最短,適合對時效性有更高要求的用戶;如果對時間要求不高,兩個平臺皆可以;

4). 從翻譯質(zhì)量來看,翻譯質(zhì)量有道和語翼兩家都不錯,但綜合翻譯精準度和使用場景來說,語翼的翻譯場景貼合度更高;

5). 從售后來看,兩家的售后申請入口都比較靠前,便于用戶找到,且時間都算是合理。

申請創(chuàng)業(yè)報道,分享創(chuàng)業(yè)好點子。點擊此處,共同探討創(chuàng)業(yè)新機遇!

相關(guān)標簽
在線翻譯
有道翻譯

相關(guān)文章

熱門排行

信息推薦