當前位置:首頁 >  熱門標簽 >  微信回應引擎誤翻

微信回應引擎誤翻

海外二維碼市場正在發(fā)生新的變化。繼支付寶、微信支付等支付二維碼風靡海外市場之后,近日,有道翻譯官在美國、日本、法國、意大利、泰國等多個國家的線下旅游場景也鋪設了二維碼。據悉中國游客掃描二維碼后可借助拍照翻譯、對話翻譯實現(xiàn)與商家的輕松溝通。值得注意的是,有道翻譯官此次在線下商家鋪設的二維碼充分打通了餐飲、出行、住宿、購物、景點等全鏈條旅游場景。不難看出,有道翻譯官想實現(xiàn)對中國出境游旅客實時翻譯需求的

  • 從支付寶、微信到有道翻譯官 中國二維碼頻頻風靡海外
    海外二維碼市場正在發(fā)生新的變化。繼支付寶、微信支付等支付二維碼風靡海外市場之后,近日,有道翻譯官在美國、日本、法國、意大利、泰國等多個國家的線下旅游場景也鋪設了二維碼。據悉中國游客掃描二維碼后可借助拍照翻譯、對話翻譯實現(xiàn)與商家的輕松溝通。值得注意的是,有道翻譯官此次在線下商家鋪設的二維碼充分打通了餐
  • 微信回應引擎誤翻 網友戲稱微信翻譯成這樣是認真的嗎?
    A5創(chuàng)業(yè)網(公眾號:iadmin5)3月4日報道,近日有網友發(fā)現(xiàn),微信翻譯出現(xiàn)了問題,Youareso后面加上一些人名的拼音往往會出現(xiàn)一些“奇怪”的翻譯。騰訊微信團隊3月3日下午在官微進行回應,稱由于翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞匯時出現(xiàn)誤翻,導致部分語句翻譯出現(xiàn)問題,目前正在緊急修
    2019-03-04 08:30
  • 微信回應引擎誤翻:翻譯引擎沒有進行過訓練,正在緊急修復中
    A5創(chuàng)業(yè)網(公眾號:iadmin5)3月4日消息,昨天,微信翻譯上了微博熱搜,Youareso后面加上一些人名的拼音往往會出現(xiàn)一些“奇怪”的翻譯!網友曝出于微信App內翻譯出現(xiàn)錯誤的截圖,其中一些涉及名人明星等內容,翻譯結果類似于惡搞。比如,“Youaresocaixukun”被翻譯為“你真是個傻蛋
    2019-03-04 08:18
  • 流量慌?智能小名片成微信營銷“新引擎”
    在我國,中小企業(yè)數(shù)量占企業(yè)總數(shù)的99%,約4300萬,是國民經濟中最活躍的市場主體,同時也是競爭最為激烈的群體。對大部分中小企業(yè)來說,業(yè)績好壞關乎企業(yè)生死,如何降低獲客成本,提高銷售效益成為企業(yè)的重中之重。企業(yè)困局:流量慌國民消費進入新階段,人群不斷細分,線上流量分散,消費行為的快速變化,導致企業(yè)觸
  • 微信與搜索引擎的結合會產生怎樣的效益
    近期搜索引擎界一個很火的話題是微信與搜狗的結合,眾所周知,微信是騰訊的產品,而搜狗是騰訊入股,而且占了很大的比例,也算得上是騰訊的產品,騰訊的搜索引擎與他自己的產品相互融合,或許是天經地義的事,而且如今微信用戶群體如此的龐大,搜索引擎也一直作為人們生活中不可或缺的工具的一種存在,那么,二者結合會產生

信息推薦