商務(wù)部印發(fā)《“十四五”對外貿(mào)易高質(zhì)量發(fā)展規(guī)劃》明確要“更加重視進(jìn)口的作用”,這為國際貿(mào)易提供巨大機(jī)遇。其中,服務(wù)貿(mào)易是國際貿(mào)易的重要組成部分和國際經(jīng)貿(mào)合作的重要領(lǐng)域,在構(gòu)建新發(fā)展格局中具有重要作用。恰逢中國企業(yè)“走出去”,市場一片藍(lán)海,大量中小微企業(yè)與國外企業(yè)對接頻繁,語言服務(wù)需求激增。
和浩瀚的翻譯市場相比,翻譯行業(yè)的產(chǎn)能則有些相形見絀。翻譯行業(yè)屬于“智力集中型”,高質(zhì)量的翻譯人才是行業(yè)的核心動能,對一個成熟的譯者來說,一篇4萬字左右的英文稿件,至少3天才能合格交付。受限于此,翻譯行業(yè)成本居高不下,但效率卻并沒有顯著提升,這造成產(chǎn)能與需求不完全匹配的困境。
傳神語聯(lián):新翻譯是破局之道
面對如此困局,新翻譯才是破局之道。所謂新翻譯,不僅要完成企業(yè)內(nèi)部組織之間、職能之間的重構(gòu)。更重要的,它將是完成企業(yè)組織之間的重構(gòu),完成整個商業(yè)業(yè)態(tài)的重構(gòu),真正帶來效率的突進(jìn)以及場景化的實(shí)現(xiàn)。
數(shù)字技術(shù)賦能時代,本質(zhì)上就是通過相應(yīng)的技術(shù)為企業(yè)帶來全新的可能。新翻譯不僅是對企業(yè)內(nèi)部組織之間、職能之間的重構(gòu),進(jìn)而整個商業(yè)業(yè)態(tài)的重構(gòu),更重要的是,從以人為中心到以AI為中心,實(shí)現(xiàn)了整個商業(yè)鏈條上效率的突進(jìn)以及場景化的實(shí)現(xiàn)。
傳神語聯(lián)通過AI將文檔進(jìn)行語意識別和拆解,匹配與每個拆解后的文檔匹配的引擎,基于引擎翻譯結(jié)果、文檔本身難度系數(shù)、以及機(jī)器評估結(jié)果,AI將質(zhì)量風(fēng)險高的譯文篩選出來,并自動匹配相應(yīng)的譯員,進(jìn)一步依據(jù)過程大數(shù)據(jù)形成每個譯文的質(zhì)量風(fēng)險系數(shù),依據(jù)該系數(shù)在線分發(fā)給不同專家和質(zhì)檢人員,最后通過AI進(jìn)行合稿。
據(jù)公開數(shù)據(jù)顯示,傳神語聯(lián)目前產(chǎn)能可達(dá)到50萬字1日交付。一系列智能文檔處理技術(shù),能夠高效幫項目經(jīng)理看稿、拆稿、派稿、合稿,全程AI操作僅需5-10分鐘。
重塑翻譯流程,傳神語聯(lián)依托AI賦能全鏈條
實(shí)現(xiàn)“機(jī)器的速度、人的質(zhì)量”,滿足多種多樣的市場需求,是傳神語聯(lián)順應(yīng)時代發(fā)展,尋找到的全新行業(yè)突破點(diǎn)。傳神語聯(lián)所選擇的路徑,不同于機(jī)器翻譯、人工翻譯,而是將兩者優(yōu)勢有機(jī)結(jié)合。其重點(diǎn)在于整合語言服務(wù)的產(chǎn)業(yè)鏈,用技術(shù)優(yōu)化翻譯的整體流程,提升語言服務(wù)企業(yè)的作業(yè)和服務(wù)能力,實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)的降本增效。而且將不同的價格、品質(zhì)、時效性等維度實(shí)現(xiàn)自由組合,還可以全方位、高效高速的滿足各類客戶所需。
新翻譯時代,是一條獨(dú)特的產(chǎn)業(yè)路徑,是更具體系化、高效的語言服務(wù)供應(yīng)鏈,是跳脫原有翻譯框架突破傳統(tǒng)模式。未來語言產(chǎn)業(yè)的邊界將會不斷延展,激活市場新業(yè)態(tài),釋放更多的增長空間。而傳神語聯(lián)也將不斷深化發(fā)展,引領(lǐng)行業(yè)快速進(jìn)入新翻譯時代。
申請創(chuàng)業(yè)報道,分享創(chuàng)業(yè)好點(diǎn)子。點(diǎn)擊此處,共同探討創(chuàng)業(yè)新機(jī)遇!